TRANSLATIONS

next page previous page up home
 

We are now prepared to look at the Tahua text:

Aa2-1 Aa2-2 Aa2-3 Aa2-4
Ko te ohoga i vai ohata eko te nuku erua - no te tagata
Aa2-5 Aa2-6 Aa2-7 Aa2-8
vero tahi ma te hupee ka pu te ipu ka pu - i te mahigo

Immediately we can see that my earlier efforts to put Metoro's words and the glyphs in parallel have not been fully successful here. The uncertainty, I thought, was only at Aa2-3--4, not at Aa2-5. But we now know that a suitable appellation for Aa2-4 is vero.

Aa2-5 I have, hesitantly, classified as belonging to GD48 (tao):

... The border line between GD48 and GD86 is, though, hard to define. Aa2-5 (which I initially classified as GD86, but now have reclassified as GD48) is an unusual glyph because it has not so sharp ends as other GD48 glyphs:

 

Furthermore it is shorter than normal. Possibly there is an influence from the preceding glyphs (Aa2-3--4):

When looking for a suitable label for GD48 it was far from self-evident what name to choose. Several possible labels competed.

The most frequent word was huki (45 examples), but regarded in relation to the total number of huki (220) it was not relevant, only 20 % of the 220 were associated with glyphs which I had classified as GD48:

Total number in: B A C E sum at GD48 %
hoko 28 24 44 48 144 40 28
huki 60 38 56 66 220 45 20
tao 5 6 0 1 12 7 58
tino 1 6 2 4 13 2 15
vero 17 18 11 2 48 10 21
sum 111 92 113 121 437 104 24

Vero was one of the candidates. Luckily, though, it became tao, which means I can use the label vero for the new glyph type we now have become accostumed to call vero. Indeed, I am just about to add it as a new GD in the glyph dictionary.

We must learn more about the words:

Tao

1. To cook in an oven, to sacrifice. P Mgv., Mq., Ta.: tao, to cook in an oven. 2. To carry away. 3. Abscess, bubo, scrofula, boil, gangrene, ulcer, inflammation, sore. Mgv.: taotaovere, small red spots showing the approach of death. Mq.: toopuku, toopuu, boil, wart, tumor. Ta.: taapu, taapuu, scrofula on neck and chin. 4. Mgv.: a lance, spear. Ta.: tao, id. Sa.: tao, id. Ma.: tao, id. 5. Mgv.: taotaoama, a fish. Sa.:  taotaoama, id. 6. Ta.: taoa, property, possessions. Ma.: taonga, property, treasure. Churchill.

Sa.: tao, to bake; taofono, taona'i, to bake food the day before it is used; tau, the leaves used to cover an oven. To.: tao, to cook food in a oven, to bake. Fu.: taò, to put in an oven, to cook. Niuē: tao, to bake. Uvea: tao, to cook, to bake. Ma., Rapanui: tao, to bake or cook in a native oven, properly to steam, to boil with steam. Ta.: tao, the rocks and leaves with which a pig is covered when cooking; baked, boiled, cooked. Mq., Mgv., Mg., Tongareva: tao, to bake in an oven ... The word refers to the specific manner of cookery which involves the pit oven. The suggestion in the Maori, therefore, does not mean a different method; it is but an attempt more precisely to describe the kichten method, a very tasty cookery, be it said. The suggestion of boiling is found only in Tahiti, yet in his dictionary Bishop Jaussen does not record it under the word bouillir; boiling was little known to the Polynesians before the European introduction of pottery and other fire-resisting utensils ... Churchll 2.

The idea of tao = spear is presumably not what comes first to mind for a Polynesian. If we look at neighbouring words the sense is not spear either:

Taohi

Mgv.: to preserve, to take care of. Mq.: taohi, to take, to keep, to preserve. Sa.: taofi, to keep, to retain. Ha.: kaohi, id. Churchill.

Taomi

Mgv.: to squeeze, to press down. Sa.: taomi, to press down. Ha.: kaomi, to press, to squeeze. Churchill.

Taora

Convulsive, convulsion. Churchill.

Taota

Pau.: taste, savor. Ta.: taota, taste. Churchill.

I notice: '... Mgv.: taotaovere, small red spots showing the approach of death ...' a) tao is repeated b) vere is similar to vero c) approach of death d) red spots. If sun (Kuukuu)  'dies' at autumn equinox, then he must show signs of sickness before that, and presumably red spots appears in his face. At sundown the sun is changing colour towards red.

Checking what vere means a veritable gold-mine of associations become knitted together, and we can begin to understand why kao (in henua kaoa?) means not only 'side' but also 'cloth' - spiderwebs and cloth are similar:

Vere

1. Beard, moustache (vede G); vere gutu, moustache; verevere, shaggy, hairy, tow, oakum. Mgv.: veri, bristly, shaggy, chafed (of a cord long in use). Mq.: veevee, tentacles. Ta.: verevere, eyelash. 2. To weed (ka-veri-mai, pick, cut-grass T); verevere, to weed. P Mgv.: vere, to weed. Mq.: veéveé, vavee, id. 3. Verega, fruitful, valuable; verega kore, unfruitful, valueless, contemptible, vain, futile, frivolous; tae verega, insignificant, valueless; mataku verega kore, scruple. Mgv.: verega, a design put into execution; one who is apte, useful, having a knowledge how to do things. 4. Ta.: verevere, pudenda muliebria. Ma.: werewere, id. (labia minora). Churchill.

Sa.: apungaleveleve, apongaleveleve, a spider, a web. To.: kaleveleve, a large spider. Fu.: kaleveleve, a spider, a web. Niuē: kaleveleve, a cobweb. Nukuoro: halaneveneve, a spider. Uvea: kaleveleve, a spider. Mgv.: pungaverevere, a spider. Pau.: pungaverevere, cloth. Mg.: pungaverevere, a cobweb. Ta.: puaverevere, id. Mao.: pungawerewere, puawerewere, puwerewere, a spider. Ha.: punawelewele, a spider, a web. Mq.: pukaveevee, punaveevee, id. Vi.: lawa, a fishing net; viritālawalawa, a cobweb; butalawalawa, a spider. Churchill 2.

Sun becomes entangled in the web. That means he is not the spider.